La sortie française de My Name is Khan est confirmée
Publié vendredi 12 février 2010
Dernière modification jeudi 18 août 2016
Article lu 30556 fois
Par Gandhi Tata
Tout ou presque a été dit sur My Name is Khan (MNIK). C’est l’un des films-événements de cette année qui réunit à nouveau, l’un des couples-phares du cinéma indien, Shahrukh Khan – Kajol, sous la houlette d’un Karan Johar en quête de rédemption après la débâcle de Kabhi Alvida Naa Kehna.
On sait que c’est la grosse sortie de la semaine, Allociné spéculait sur le 26 mai 2010 comme date de sortie française sur son site et aujourd’hui, Fantastikindia vous confirme cette information grâce au concours d’un de nos partenaires qui travaille étroitement avec Fox France sur la sortie de MNIK.
Une projection interne est organisée aujourd’hui pour l’équipe qui va travailler sur ce projet. Les échos de notre partenaire nous indiquent qu’il est déjà question de l’ampleur de la sortie, en termes de nombre de copies, de l’avant-première, avec ou sans les stars, d’une version doublée en français plutôt que la version originale sous-titrée en français (ou les deux) et de nombreux détails cruciaux concernant ce film.
Fantastikindia suit de près ce dossier et vous aurez plus d’informations sur la finalisation de ce projet. Vous êtes également invités à réagir sur cette news et partager votre point de vue pour que cela fasse écho auprès de notre partenaire qui se chargera de le reporter à la Fox. Car au milieu des réalités économiques, stratégie marketing et choix de promotion d’un film, il y a des fans qui aiment le cinéma indien et se doivent de partager leur avis de connaisseurs. Donc à vos claviers !
salut les mecs,je me demandais sur quel site pourrais je trouver le sous-titre français de My name is Khan car j’ai très envie de le suivre comme vous les gars……
Je demande à ce que le film puisse sortir dans les salles art et essais où il n’aurait pas à craindre la vostf, j’ai entendu dire qu’un cinéma se devait d’avoir au moins réuni sur un précédent bollywood plus de 2000 spectateurs pour avoir une copie du film le 26 Mai ! Ce qui pour un petit cinéma à clermont ferrand parait impossible. Lagaan et K3G sont sortis au Rio (l’un des derniers cinéma indépendants de la région) et n’ont certainement pas fait 2000 entrées, seront-ils privées de l’exclusivité de MNIK, parceque la Fox souhaite gagner le plus d’argent sur ce film ? Les cinémas qui, ouvert sur le monde ont fait le pari de diffuser des bollywoods se trouveront-ils encore pénaliser par l’ambition d’un distributeur américain ?
Le doublage me parait doublement injuste en ce sens que bollywood ne gagnera pas un nouveau public sur l’absence de sous titres…
Est - ce ke kelkun c ou on peut voir le ilm " My name is Khan " Avc les soustitre francais ou tou simplement en francais
mercii
SVP, quelqu’un peut il me dire s’il est au courant de la sortie de KITES ,avec Hrithik Roshan en France ?Merci !
Je suis déjà assez heureuse de savoir qu’il sortira bien en france,alors version doublée ou sous-titrée peu importe,c’est vrai je suis habituée aux sous-titrages et comme tous les fans de bollywood ,on est habitué à leurs voix ,mais il ya de boublages qui réussissent comme Devdas , j’habite aix en provence , et j’aimerai savoir si on aura MNSK ici ?
Gros bisous à tous les fans de bollywood et surtout de SRK/KAJOL
j’ai decouvert le cinema indien grace a arte, et depuis je suis accro. tout particulierement des films avec shahrukh, je me suis habituee aux versions sous titree et je trouve que l’on perd beaucoup dans le doublage. J’ai vue la version de la famille indienne en version francaise et moi qui adore ce film je n’ai pas pu le regarder jusque a la fin, il faut dire que le doublage etait plus que mediocre. je connais trop la voix de sharukh ou de kajol et je ne pense pas que ceux qui connaissent le cinema hindi souhaitent un version doublee.
J’avoue que nombres d’obstacles se dressaient face à la sortie en salle d’un film masala (kitsch, longueur, chansons,langue, acteurs "inconnus" - en France, s’entend - etc.), et qu’il est donc déjà énorme qu’on ait pu les surmonter, mais si c’est au prix d’une perte de qualité (doublage, film raccourci), j’ai peur que ça ne rebute le public non-"initié" plus qu’autre chose, et cela serait vraiment regrettable !
Ceci-ci, tous les aficionados se réjouissent de la sortie grand-public d’un film aussi attendu ! Cela doit bien faire un an que tout le monde en parle sur tous les sites ! D’annonces en annonces, la hâte et la curiosité des fans n’a fait qu’être exacerbée ! (raison de plus pour ménager une sortie digne de cette attente …)
j’adorerais une sortie en vostfr de ce film, mais il faut etre realiste… en france, si les films ne sont pas doublés en francais, les gens ne vont pas les voir…. donc une vf est souhaitable, et si possible avec un bon doublage…
si la version doublée marche bien, une sortie en vost est envisageable, et comme pour slumdog millionaire je pourrais aller voir le film 2 fois, une fois en francais, et une autre fois en vo ;)
raaaaghhhh je viens de lire une "news" sur the indian times : ils vont sortir une version raccourcie pour le public non NRI des US. Avec l’accord de Karan qui a confié le remeontage du film pour plaire au public ! j’espere que c’est pas cette version, doublée en français en plus qu’ils vont nous offrir !
Says the film director Karan Johar, “Yes, the version for Americans will be shorter though not radically different. We’ve left the American version’s editing to the film’s editor Deepa Bhatia. She understands what would be palatable to American audiences. She has edited films for everyone, from me to Govind Nihalani.”
Vu l’histoire, j’ai bien peur que ça se prête parfaitement à une version raccourcie à la sauce hollywood. Reste à savoir ce qu’on aura en France, l’originale ou l’aversion au rabais ;) . Sinon, une seule solution. Non, pas la révolution : le DVD.
En France, ce sera la version longue VOSTF.
Ha je souhaitais aussi rajouter une chose il faudrais que la FOX france pense à sortir le film dans les salles de cinéma indépendant, vous savez ces cinémas qui ne font pas partie des Gaummont, UGC et je ne sais trop quoi d’autres encore. Il faut absolument que MNIK passe dans ses cinéma indépendant, qui généralement se trouvent dans des petites villes comme la mienne, on est souvent défavoriser d’ailleurs, question choix de film. Alors un petit effort pour passer MNIK ne serait pas de toute refus, sa m’éviterais surement de faire 110 km pour aller le voir. Merci.
Vous êtes dans quelle ville ? Je transmettrais le message.
PAGE
Haaa c’est cool enfin c’est confirmé. Comme je le craigné le doublage est surement la cause de sa sortie si tardive.
Au fait je ne suis pas d’accord avec le fait de le doubler, aucune voies français ne colle avec celle de srk et de Kajol c’est vraiment un mauvaise idée. En plus de la durée qui est assez longue pour le publique non inicié sa risque de coincer si les voies ne vont pas.
Donc please pas de doublage se serais vraiment un massacre.
Hey mais c’est une excellente nouvelle comme on en avait pas vu depuis des lustres pour ce qui est du cinéma bollywood en grandes salles.
Perso je n’ai pas pu regarder tout k3g en VF tellement ça m’était insuportable. Une VOST s’il vous plait !
Bon et à quand un nouveau Bollywood week end ou même une simple journée ?? Me revoilà nostalgique..
Je suis pour une version sous titrée !!! qu’est ce qu’un film hindi si la bande son n’est pas en hindi !!
Tout à fait d’accord avec dom. J’espère le voir à Toulouse !!
Surtout, il ne faut pas oublier les vrais cinéphiles qui eux, qu’il s’agisse de japonais, d’italien ou d’indien préfèrent les versions sous-titrées. Voir ’MNIK’ sortir en salles en France, mais au prix d’une version doublée serait une trahison pour les amoureux de Bollywood et de SRK !!! Pitié pour nous !!!!
pour ma part, je suis pour une version française. j’ai découvert bollywood en regardant la version française de K3G et j’ai tout de suite adoré. Si le film avait été sous-titré, je ne l’aurai surement pas regardé. Depuis, je suis devenue fan et je regarde les films dans les deux versions. Mes enfants, à qui j’ai fait découvrir bollywood, préférent les versions françaises parce que les sous-titres passent trop vite pour eux. Si le film n’est pas doublé, je connais beaucoup de personnes qui n’iront pas le voir. Pour moi, il faut donc qu’il y ait les deux versions pour que les gens puissent choisir.
Je suis à peu près de l’avis de tout le monde, il faut absolument sortir le film en vostfr ! Et surtout qu’il soit largement diffusé, pas seulement dans quelques grandes villes éparses.
Mais je pense qu’il est important de faire une version doublée également (à condition que ça soit bien fait et qu’on ne remette pas la même voix à SRK que dans K3G !), parce que ceux qui ne connaissent pas le cinéma indien auront peut-être plus envie de faire leurs curieux sur une version doublée que sous-titrée. Je connais personnellement des gens qui m’ont dit qu’ils n’iraient pas voir le film s’il était en version sous-titrée (pour ma part ce serait plutôt le contraire mais bon…). Donc si on veux avoir l’opportunité de voir plus de films indiens dans nos salles, il faut que MNIK fasse de bons résultats, et pour ça il faut le mettre à la portée de tous.
Pour finir, je dirais comme biofikaya, il faut absolument sous-titrer les chansons ! Ca n’a strictement aucun sens de diffuser un film sans mettre de sous-titres aux chansons. Leur texte est parfois crucial pour comprendre l’histoire, et toujours intéressant pour mieux saisir l’esprit du film. Les chansons sont à mon avis l’âme du film. Il ne suffit pas qu’elles soient belles et bien choérgraphiées. Il faut aussi qu’elles aient un sens. Et pour que ce sens soit accessible à tous, il faut bien entendu qu’elles soit compréhensibles et donc sous-titrées.
En tout cas, c’est une grande nouvelle que ce film que j’attend depuis si longtemps sorte en France !
je pense qu’il faut un bon doublage francais de grande qualité avec surtout SURTOUT sous titrage pour les chansons de films car les chansons font aussi partie de l’histoire de film
hum…si je puis me permettre, surtout surtout, laisser le choix de pouvoir le regarder en VO…
la plupart des fans de films indiens sont habitués aux voix et souhaitent pouvoir le regarder comme d’habitude, en VO sous titrée !
après pour le reste, si on peut avoir une avant première avec les stars je pense qu’on sera tous enchanté !
;-)
bon courage et merci de nous tenir au courant !
merci fantastikindia d’avoir confirmer cette info !!
pour la version, personnellement j’irais voir la VO quoi qu’il en soit
mais si fox diffuse le film largement, comme pour ses sorties de films américains, lors pourquoi pas aussi une VF pour les cinémas qui ne difusnet pas de VO. (mais pas uniquement la VF, il faut les 2 versions !)
Je suis également pour une VO sstt Fr.
Selon les premières critiques le film n’aura pas l’aura de Slumdog (jugé trop mélo/trop manichéen pour un public occidental). Il va se faire descendre par les critiques de film… alors comme dit laurent "pour les aficionados et quelques curieux, la VOST suffira" … Vivement le 26 mai.
laissez la VO please !! les voix françaises comme dans K3G sont affreuses la VO est le meilleur choix à faire et comme dis Timoom le présenté au festival de Cannes serait bien ils l’avaient bien fait pour Devdas alors pourquoi pas pour MNIK ?
ce serait le rêve absolu !!
j’espère seulement qu’il sera difusé dans toutes les salles de France et pas juste à Paris en Province aussi il y a des gens passionnés par Bollywood quand on voit le succés de Slumdog on ne peut que rêver pareil pour MNIK !!
Je n’irai pas voir le film si celui-ci est doublé en français, même si SRK/Kajol est mon couple preferé et que j’attends leur retour depuis un moment.
Que ce soit en anglais,hindi ou autre les gens sont censés savoir lire des sous titres…Je doute que des enfants qui ne sont pas encore rentrés en CP aillent le voir.
En vostf of course !! je ne veux pas (re)subir la traduction plus que médiocre des voix françaises de KKKG … rien ne vaut la vo pour apprécier pleinenement les subtilités des films indiens … avec ou sans Sharukh et Kajol … quoique … !
EN VO sous-titrée F ! Absolument ! Quelle idée d’aller voir Shahrukh ou Kajol avec des voix de bons vieux Français par-derrière (pas toujours top, d’ailleurs) ou de l’art de massacrer un film.
A mon avis, un (bon) doublage en français n’aura vraiment une utilité, comme tu le dis, que s’il y a avant la sortie un énorme buzz dans les média, éventuellement suite à des récompenses internationales importantes reçues par le film… Sinon, si c’est pour un tout petit nombre de copies France pour les aficionados et quelques curieux, la VOST suffira, je ne crois pas que les films avec SRK sortis en salles en France ont tous bénéficié d’un doublage.
Distribué par la FOX ( "Slumdog Millionnaire") , MNIK bénéficie de la plus importante distribution internationale pour un film de "Bollywood" donc…
En VO s’il vous plait… je suis d’accord pour dire que la VF ne va pas faire plus d’entrées sauf si il y un enorme buzz autour du film a Berlin. Genre slumdog… On peut rever ! Mais je prefererai toujours la VO meme si le film est a 80% en anglais. Moi j’ai la chance d’habiter une ville ou les gros succes sont toujours proposés en deux versions VF et VO.
au fait ce soir a partir de 17h45 en streaming live sur Belinale.de Photo call et conference de presse de MNIK !
C’est réellement une très bonne nouvelle !! En espérant que le projet aboutisse ! (J’émets toujours qqs réserves quand il s’agit de projets Bollywood en france…)…
Je suis comme vous, assez partagée entre la VO et la VF ! Pour ma part je suis totalement anti VF, que je comprenne la langue ou pas ! Un doublage dénature complètement le film, je dirais même qu’il peut le décrédibiliser parfois.
maintenant effectivement, si la Fox souhaite viser un très large public, la VF est indispensable !
En tout cas je croise les doigts pour que tout cela aboutisse, et qu’on puisse même continuer le rêve en imaginant la venue de l’équipe pour une rencontre avec le publique francais qui les attend de pied ferme ! ?
En général moi je préfere les version original sous titrés (avec de bon sous-titres bien sûr !) peu importe la langue du film. Les vf ne permettent pas, comme le dit Titsou, de saisir le jeu des acteurs. Mais pour le public français je pense que le mieux serait de distribuer les deux version en vf et en vostfr, la vf (avec un doublage de bonne qualité, pas celui qu’on a pu voir pour k3g, parce que celui-ci était atroce) pour un public qui n’est pas habitué ou qui n’aime pas voir un film sous titré et la vostfr pour un public qui connait un peu plus le cinéma hindi et qui aime voir les films en vostfr.
Donc pour résumé, les deux versions serait pour moi la meilleur solution, mais je le répéte concernant la vf, le doublage doit être de qualité, pas un doublage de seconde zone.
On est d’accord ;-)
C’est exactement ce que je pense…
Je l’espère très très fort en tout cas.
AVIS A LA FOX….
Le festival a lieu du 12 au 23 mai 2010 et le film sort le 26 du même mois alors une avant-première à Cannes serait la bienvenue….
Coïncidence ou pas : ce serait une magnifique occasion pour la TEAM de venir présenter son film en France….
Je suis pour le choix donc pour la proposition des deux versions bien que personnellement j’irais voir la vostfr si elle est disponible.
Mais je pense que pour la bonne distribution et le succès du film en salles la VF doit être incontestablement proposée…
À rapporter à la fox : surtout pas de version doublée, ou coupée ou dieu sait quoi encore.
Juste la Vo, telle qu’elle sortira en Inde, sous-titrée dans un français correct suffira ^^
Si le film est essentiellement en anglais, si les personnages parlent à 90% voir 98% en anglais, souhaiteriez-vous toujours que le film reste en VO (anglais) ou, à partir du moment où ce n’est pas du hindi, ne pensez-vous pas qu’en français le film serait plus accessible ?
Dites moi.
PAGE.
page le film est surement à 50 % Hindi et 50% anglais, et même quand le film est totalement en anglais c’est nul de le doubler, sa enlève toute son charme au film !
Certainement, pas, la version originale, que le film soit à 80% ou autre en anglais ou hindi, ou peu importe la langue, est toujours mieux.
La version doublée a toujours un côté artificiel, comme un écran entre le spectateur et le film.
En tout cas, moi, je n’en veux pas de version doublée !
Je joins ma voix à Didi : pitié pas de doublage.
Tout d’abord c’est moche : les voix doublées ont rarement la justesse des vrais comédiens qui sont plongés dans la peau de leurs personnages du tournage à la post-synchronisation des dialogues ; le mixage qui en résulte n’a jamais la profondeur de l’original (à cause du placement spatial des voix et du son de la version internationale souvent moins riches) ; et le décalage entre l’image et les voix font sortir le spectateur de sa posture.
Puis en plus : le public de film indiens est habitué à une distribution des films exclusivement en VOST ; ne pas oublier non plus que ce public est constitué aussi en bonne partie d’indiens comprenant la langue et d’une autre partie de cinéphile ne jurant que par la VOST ; et les films indiens étant très bavards et en partie chanté, la parole et les voix ont une importance primordiale.
Voilà, pour tout ça : PAS DE VF ! Cela attirera la colère du public habituel sans pour autant conquérir d’autres coeurs…